Cordula GUSKI

Guskitrad

Traductrice Interprète de conférence
Français-Allemand
Expert près la Cour d’Appel de Bordeaux

81, rue de Patay 33000 Bordeaux France

/ +33 (0)6 76 85 23 69

Übersetzerin Dolmetscherin
Französisch-Deutsch
Beglaubigte Übersetzungen


Par

interprétation simultanée

on entend la transposition simultanée, dans une autre langue, de l'intervention d'un orateur. Sachant que ce type d'interprétation demande une extrême concentration, les interprètes travaillent en binômes. Ils peuvent travailler en cabines insonorisées, avec une installation mobile ou sans l'aide d'instrumentation technique.


Par

interprétation consécutive

on entend la transposition différée dans une autre langue de l'intervention d'un orateur, sans l'aide d'une instrumentation technique. Cette forme d'intervention exige une capacité de mémorisation et une maîtrise de la prise de note très importante. Il faut savoir que ce genre d'intervention double quasiment la durée de la conférence.


Par

l'interprétation de liaison

l'interprète traduit dans la langue voulue les propos tenus par les interlocuteurs (en général deux). Ce type d'interprétation est utilisé au cours de négociations commerciales.


Par

chuchotage

est une forme d'interprétation simultanée dans laquelle les interprètes travaillent soit en salle sans aucune instrumentation technique (chuchotage à l’oreille d’une ou deux personnes) soit avec un équipement mobile (microphone et casques).